Categories
Most popular products
Newsletter
Payment solution
Recommended products
Certificate
SSL Certificate
Product Details


Egy- és többértelműség a nyelvben

-20%
Egy- és többértelműség a nyelvben
7.55 
6.04
Bonus point : 0.06 €
Megjelenés dátuma 
:
2 018

 

Az ELTE BTK Alkalmazott Nyelvészeti Tanszéke és a Kodolányi János Főiskola 2017 novemberében Budapesten rendezte meg Egy- és többértelműség a nyelvben címmel az éves Alkalmazott Nyelvészeti Konferenciát. Az elhangzott előadások, illetve az utánuk kialakult viták a témák továbbgondolására késztették az előadókat, így született meg a jelen tanulmánykötet anyaga.

A könyv írásai az egy- és többértelműség kérdését járják körül számos alkalmazott nyelvészeti tudományterület szemszögéből – a számítógépes nyelvészettől a fordítástudományon át a lexikográfiáig. A kötetet egyaránt ajánljuk nyelvészeknek és nyelvtanároknak, valamint a nyelvészet iránt érdeklődő doktoranduszoknak és egyetemi hallgatóknak.  

Az Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia előadásaiból a következő tanulmánykötetek jelentek meg:

  • A szinonimitásról, 1997;  
  • Poliszémia, homonímia, 1998;  
  • Lexikális jelentés, aktuális jelentés, 1999;  
  • Kontrasztív szemantikai kutatások, 2001;  
  • Variabilitás és nyelvhasználat, 2004;  
  • Nyelvi kompetencia - kommunikatív kompetencia, 2006;  
  • Nyelvelmélet - nyelvhasználat, 2007;  
  • Jel és jelentés, 2008;  
  • A kommunikáció nyelvészeti aspektusai, 2009;  
  • Új módszerek az alkalmazott nyelvészeti kutatásban, 2010;  
  • Nyelvi funkciók - stílus és kapcsolat, 2011;  
  • Az interkulturális kommunikáció elmélete és gyakorlata, 2012;  
  • Nyelvhasználat a médiában, 2013;  
  • Nyelv és kép, 2014;  
  • Nyelv, kultúra, társadalom, 2015; 
  • Ikon, nyelvi jel, szimbólum: nem természetes jelek a kommunikációban, 2016;
  • Az ellentét nyelvi és nonverbális kifejezésének lehetőségei, 2017.

 

  • Szerkesztő
    Gecső Tamás, Szabó Mihály
    Sorozatszám
    205
    Oldalszám
    266
    Kötés típusa
    puhafedeles
    Formátum
    B/5
    Gyártó 
    TINTA Könyvkiadó
    Article No.
    9789634091745
    Weight
    430 g/db
  •  

    Dr. Bankó Marietta: Néhány gondolat a humorról az angolnyelv-tanítás kapcsán   9

    Boda István Károly – Porkoláb Judit: Egy- és többértelműség Füst Milán Egy egiptomi sírkövön című versében   19

    Borbás Gabriella Dóra: Szavakkal elkövetett bántalmazás   26

    Constantinovits Milán András: Modern retorikai kihívások – Hatékony nyelvhasználat egy hazai tehetséggondozó program bevonási anyagaiban   36

    Csányi Eszter: Jó pap holtig tanul – avagy tanítsunk-e gazdasági frazeologizmusokat német szaknyelvi órákon?   42

    Dadvandipour Zsuzsanna: Olvashatósági teszt a gyógyszeriparban   49

    Dér Csilla Ilona: szerintem véleményjelölő a magyarban   57

    Domonkosi Ágnes: Társas deixis – társas jelentés: az attitűdjelölő deiktikus elemek többértelműségének lehetőségei   61

    Dőryné Zábrádi Orsolya: Egy- és többértelműség a magyar helyesírásban   68

    Bártfai László: A hallgatás szólás, avagy a szólás hallgatás (antinómiák, antonimák, oximoronok és paradoxonok)   73

    Folmeg Márta: Ön direkt ilyen indirekt?   84

    Forgács Tamás: Többértelműség az állandósult szókapcsolatok körében: frazeológiai poliszémia és homonímia   89

    Maomao Gao: The Speech Styles of Chinese Male and Female in Interview   96

    Xinhua Guo: A Study on the Use of English Learning Strategies of Overseas Chinese Students in Hungary   100

    Hardiné Magyar Tamara: Vallási nyelvhasználat Apor Vilmos egy írásában   107

    Horváth Katalin: Poliszémia és etimológia Züllik igénk szócsaládjáról   113

    H. Tóth István: Hat vagy hát, ver vagy vér és hasonlók   121

    Janurik Szabolcs: A többjelentésű angol kölcsönszavak szótári rögzítésének kérdései a mai magyar és orosz lexikográfiában   132

    Kaba Ariel: Mondjak egy viccet? A humor mint kommunikációattribútum   138

    Kárpáti Eszter: Hogy tetszik lenni? Pragmatikai idiómák az orvos–beteg kommunikációban   145

    Lőrincz Gábor: Az Új Magyar Etimológiai szótár néhány vitatott eredetű lexémájáról A magyar nyelv szótára alakváltozatainak tükrében   152

    Lőrincz Jenő: Többértelműség és emberi természet Németh László Iszony című regényében   159

    Lőrincz Julianna: A fordítás többértelműsége – a többértelműség fordítása   164

    Magyarné Szabó Eszter: Egy- és többértelműség Örkény Egyperceseiben: a német fordításokon innen és túl   171

    Alham Fadhl Muslah: The Cultural Differences between Iraq and India   175

    Bahaa A. Muslim Abdul – Ameea Al-Zobaidy: The Cultural Differences between Iraq and Iran   181

    Nagy Colette: A kultúraközi kommunikáció modelljei Az interkulturális kommunikációs kutatás gyakorlati vonatkozásai   187

    Nagy Sándor István: Színek és árnyalataik egy- vagy többértelműsége az irodalmi művek fordításában (magyar–román viszonylat)   192

    Nagy Tamás: A személydeixisek vizsgálata hardcore punk dalszövegekben   200

    Rózsavári Nóra: Albus, candidus, blancus… A színnevek története az Ibériai-félsziget újlatin nyelveiben   208

    Schirm Anita: A diskurzusjelölők manipulatív szerepéről különféle szövegtípusok tükrében   214

    Simkó Katalin Ilona: „Diák vagyok és a szobában” – A van ige többértelműségéről   221

    Szele Bálint: Ambiguity and Language Play in Shakespeare’s Sonnets – Approximations in Hungarian Translations   226

    Szép Beáta: Egy- és többértelműség a szaknyelvekben   232

    Vincze Veronika: Többértelmű nyelvi elemek számítógépes nyelvészeti szemmel   239

    Virágh Árpád: Az eltérő perspektívák hatása a jogi tanácsadásban   245

    Viszket Anita: A névelő szerepe a mondat szerkezetének egyértelműsítésében   252

    Qiaoxia Wu: Beliefs of Chinese students studying in Hungary about their own English learning processes   260